for Jane: with all the love I had, which was not enough:—

I pick up the skirt,
I pick up the sparkling beads
in black,
this thing that moved once
around flesh,
and I call God a liar,
I say anything that moved
like that
or knew
my name
could never die
in the common verity of dying,
and I pick
up her lovely
dress,
all her loveliness gone,
and I speak
to all the gods,
Jewish gods, Christ-gods,
chips of blinking things,
idols, pills, bread,
fathoms, risks,
knowledgeable surrender,
rats in the gravy of 2 gone quite mad
without a chance,
hummingbird knowledge, hummingbird chance,
I lean upon this,
I lean on all of this
and I know:
her dress upon my arm:
but
they will not
give her back to me.

Charles Bukowski ✍️

per Jane: con tutto l’amore che avevo, e non è bastato

raccolgo il gonnino,
raccolgo le perle brillanti
di nero,
roba che un tempo
si appoggiava alla carne,
e do a Dio del bugiardo,
dico:
qualcosa che si muoveva
a quel modo
o che mi chiamava
per nome
mai potrebbe morire
come di solito è vera la morte,
e raccolgo
il bel
vestito,
persa la bellezza di lei,
e imploro
tutti gli dei,
dei degli ebrei, dei cristi,
schegge dei lampeggianti,
idoli, pillole, briciole,
fondi, rischi,
arresi compromessi,
mosche nel brodo di 2 mezzi matti
senza speranza,
compromesso da colibrí,
speranza da colibrí,
mi attacco a questo,
mi attacco a tutto questo
e capisco:
le reggo il vestito
ma
quelli no
non me la renderanno.

🇮🇹 Traduzioni italiane inedite.

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.